Waarom Hanneke Helpt!
Met Hanneke Helpt! wil ik ervoor zorgen dat lezers begrijpen wat ze lezen.
Misschien denkt u nu: “Is dat nodig dan?”
Ik denk van wel.
U heeft het vast wel eens meegemaakt…
U krijgt een brief van een instantie. Van de gemeente of een verzekeraar bijvoorbeeld. Of u krijgt een folder van de dokter, of van het UWV. U leest die brief, of die folder. En u weet dat het best belangrijk is. Maar eigenlijk hebt u geen idee wat er nou staat.
Kent u dat? Dan bent u niet de enige!
Het is vaak veel te moeilijk geschreven
Veel dingen die geschreven worden, komen niet goed aan bij de lezer. Omdat ze te ingewikkeld zijn. Met te veel moeilijke woorden, of te lange zinnen. Of omdat er allerlei kromme zinnen instaan, waardoor de lezer het niet meer kan volgen.
Kan dat nou niet simpeler?
Ja, dat kan.
Hoe dan?
Hanneke Helpt! kan de brieven, folders en andere papieren die u gekregen heeft, voor u “vertalen”. Daarmee bedoel ik: de ingewikkelde teksten omzetten naar eenvoudigere, duidelijke taal. Zodat u ze beter kunt begrijpen. En u dus weet wat er aan de hand is, en wat u moet doen. Of: wat u vooral niet moet doen.
Wilt u weten hoe dit werkt? Kijk dan op de pagina “U leest“.
Maar Hanneke Helpt! kan ook werken voor degenen die de informatie versturen. De schrijvers, dus.
Hoe? Door advies te geven over hoe teksten makkelijker leesbaar zijn. Bijvoorbeeld met minder moeilijke woorden. Of met een andere opmaak.
Ik kan natuurlijk meer dan alleen advies geven. Ik kan ook gelijk uw teksten anders voor u opschrijven. Of hele nieuwe teksten voor u schrijven. En ik kan u laten zien hoe u voortaan zélf begrijpelijker kan schrijven.
Wilt u hier meer over weten? Kijk dan op de pagina “U schrijft“.
Helpt Hanneke altijd?
Nee, Hanneke helpt niet overal bij. Ik ga bijvoorbeeld geen formulieren voor u invullen. En als u een brief gekregen heeft, ga ik ook geen brief voor u terugschrijven.
Wilt u weten wat ik wel en niet doe? Kijk dan op de pagina “Over Hanneke“.
Eerst zien, dan geloven…
Op de pagina “Voorbeelden” staan voorbeelden van teksten. Echte teksten, van bestaande brieven, folders of websites. Daarbij staat ook de vertaling die ik ervan gemaakt heb.